http://old-greeb.livejournal.com/ ([identity profile] old-greeb.livejournal.com) wrote in [personal profile] old_greeb 2012-12-28 06:59 pm (UTC)

В тех переводах "Конца главы", которые я видел, там все же "Цветок в пустыне". Вы точно помните?
*За Уилфрида (он все же Уилфрид:)) Дезерта не скажу, а Динни потрясающе интересная женщина. Мне так казалось в отрочестве, когда я только с ней познакомился и она была чуть ли не вдвое старше, и сейчас, когда я старшее ее почти втрое.
ПС. В оригинале - Flowering Wilderness, так что действительно ваш перевод ближе к оригиналу. Хотя тоже далековато - Wilderness все-таки не пустыня.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting