old_greeb: (Котище)
old_greeb ([personal profile] old_greeb) wrote2012-12-27 06:10 pm

Работать неохота

Вот и всплывают всякие мысли.
Помню, у одного юзера видел пост с таким монологом: "Слышь, ты! Бог есть? А если найду?"
Посмеялся тогда, а вот недавно вспомнил: ведь было это уже! У классика, у Джека Лондона. В рассказе "Бог его отцов", и почти буквально.

— Где же теперь твой бог? — спросил метис.

— Я не знаю. — Стэрджес Оуэн стоял прямо, не шелохнувшись, будто ученик на уроке закона божьего.

— Так, значит, у тебя нет бога?

— У меня был бог.

— А сейчас?

— Нет.


Миссионера отвели к берегу; он помедлил там, чтобы увидеть развязку трагедии. Метис повернулся к Хэю Стокарду.

— Бога нет, — сказал он.

Стокард лишь рассмеялся в ответ. Один из молодых воинов поднял копье.

— Так у тебя есть бог?

— Да! Бог моих отцов.
Он поудобнее перехватил рукоятку топора, но тут Батист подал знак, и копье вонзилось пленнику в грудь.

А кстати, интересно: Голсуорси, когда писал "Цветок в пустыне", имел ли в виду этот рассказ? Прямые ссылки у него есть на "Лорда Джима", еще на какую-то поэму, лень искать. А на Джека Лондона - не помню.

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2012-12-28 06:59 pm (UTC)(link)
В тех переводах "Конца главы", которые я видел, там все же "Цветок в пустыне". Вы точно помните?
*За Уилфрида (он все же Уилфрид:)) Дезерта не скажу, а Динни потрясающе интересная женщина. Мне так казалось в отрочестве, когда я только с ней познакомился и она была чуть ли не вдвое старше, и сейчас, когда я старшее ее почти втрое.
ПС. В оригинале - Flowering Wilderness, так что действительно ваш перевод ближе к оригиналу. Хотя тоже далековато - Wilderness все-таки не пустыня.
Edited 2012-12-28 19:26 (UTC)