old_greeb: (Котище)
old_greeb ([personal profile] old_greeb) wrote2013-03-23 01:38 pm

Переводческое, ни хрена не понял

Контекст: два копа допрашивают психа, который пытался стрелять в певцов на концерте. Парнишка - ботан, хиляк, но явно проходил посвящение у сатанистов - куча шрамов определенного рода на теле, и называет себя Аполлионом. В детстве он не уследил за порученной ему младшей сестренкой, и она погибла в руках маньяка. Он утверждает, что это сестренка ему явилась и велела убить артистов.
Ситуация:

“And you do whatever she’s tellin’ you to do, right?” one of the cops
asked. “This is her fault, is that it?”
Apollyon stopped chewing.
He did not move nor speak, as the seconds ticked past.

И вот тут фраза, которую я просто не могу понять.

The two cops looked at each other, as if they suspected a trigger
had been pulled, or a rope twisted, or a shirt tightened enough to
make a person scream.


Переглянулись, будто заподозрили - что именно?
Спасибо всем, кто

АПД: всем колоссальное спасибо. С помощью мудрых френдов допер даже я, что субъектом всех этих действий были они, два копа. Они подумали, что это  им удалось спустить курок, сдавить удавку и рубашку затянуть. Теперь и мне ясен смысл: почуяли, что задели за живое, наступили на любимую мозоль.

[identity profile] nusienne.livejournal.com 2013-03-23 10:15 am (UTC)(link)
Может быть, сказать просто: словно ожидали (а не подозревали), что вот-вот он заговорит о спущенному курке, затянутой петле или рубашке, стянутой так сильно, что не сможешь не завыть от боли.

Выходит длинновато, но по контексту, мне кажется, подходит.
Героя и самого ведь пытали.

[identity profile] made-of-honor.livejournal.com 2013-03-23 10:19 am (UTC)(link)
Мне кажется, тут нет ничего, окромя того, что они переглянулись в ожидании принципиально важного ответа, который, как они считали, прояснит важный для них момент: псих он конченый или, может, ещё какой мотив. Трёхчлен, в том числе и при сравнении, характернейшее свойство этого языка, и автор нанизывает это автоматом. В русском эта синонимия показалась бы дичью - тут хватило бы одного курка. К тому же, suspect - не обязательно "заподозрить", но и в не меньшей мере "предположить", "подумать" и проч.
Edited 2013-03-23 10:34 (UTC)

[identity profile] ostsib.livejournal.com 2013-03-23 10:31 am (UTC)(link)
Копы переглядываются, пытаясь понять, что означает этот звук - парня как будто душили, или в его горло впилась веревка или же слишкой тугой воротник

[identity profile] ushastiy.livejournal.com 2013-03-23 10:39 am (UTC)(link)
для полного понимания смысла хотелось бы узнать, что произошло _после_ того, как они переглянулись

[identity profile] xenia-27.livejournal.com 2013-03-23 10:44 am (UTC)(link)
мне кажется, тут имеется ввиду, что они наступили ему на больную мозоль, так что подозреваемый на грани того, чтобы расколоться

[identity profile] eska.livejournal.com 2013-03-23 10:44 am (UTC)(link)
Мне кажется, они так восприняли реакцию парня на собстваенное шизофреническое предположение "она всему виной". Парень вроде как до этой нехитрой мысли не допер, так что даже кушать не может. Это самое поведение показало сотрудникам правопорядка, что перед ними - опасный псих.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2013-03-24 02:28 pm (UTC)(link)
Тут есть нюанс. В mental health treatment есть термин trigger, который означает событие, дающее толчок девиантному поведению. Sex offenders treatment, например, состоит в частности в том, чтобы обучать людей эти triggers различать и останавливать deviant cycle.