old_greeb: (Котище)
old_greeb ([personal profile] old_greeb) wrote2013-11-17 04:35 pm

В порядке уклонения от работы

1) Одалживать деньги
2) Занимать деньги

Что из этого означает брать в долг, а что -- давать в долг?


Ответ наверняка можно найти в словарях, но мне интересно не "как правильно", а много ли народу понимает так, как я?

[identity profile] kototuj.livejournal.com 2013-11-17 12:37 pm (UTC)(link)
Первое - давать, второе - брать.

[identity profile] eska.livejournal.com 2013-11-17 12:39 pm (UTC)(link)
Зависит от контекста:
Одолжи мне, одолжил ему

Занять - взять скорее, хотя
не мог бы ты мне занять
тоже слышал

[identity profile] test-na-trzvst.livejournal.com 2013-11-17 12:41 pm (UTC)(link)
да оно двоязначащее и то, другое

[identity profile] 4u6.livejournal.com 2013-11-17 12:41 pm (UTC)(link)
1) и то, и то
2) брать

[identity profile] zinaida-s.livejournal.com 2013-11-17 12:42 pm (UTC)(link)
+1

[identity profile] zinaida-s.livejournal.com 2013-11-17 12:44 pm (UTC)(link)
Не, наверное одалживать - это и то, и другое. А занимать - брать

[identity profile] xenia-27.livejournal.com 2013-11-17 12:59 pm (UTC)(link)
одолжить кому-то
занять у кого-то :)

[identity profile] net-ushky.livejournal.com 2013-11-17 12:59 pm (UTC)(link)
оба случая о движении денег в обоих направлениях в зависимости от контекста.
с точки зрения психологии для партнеров сделки ситуация практически всегда является стрессовой и потому крайне нежелательна. и лучше бы вообще эти слова не иметь в своем лексконе. )
Edited 2013-11-17 13:15 (UTC)

[identity profile] levkonoe.livejournal.com 2013-11-17 01:00 pm (UTC)(link)
сейчас часто говорят "я ему занял", по-моему это неправильно. Занял - только У КОГО. Одолжил - зависит от того, кому или у кого. Но "займи мне денег" неправильно...

[identity profile] vladiv.livejournal.com 2013-11-17 01:01 pm (UTC)(link)
Мне кажется, так.
Занимать - у кого-то. Брать.
Одалживать - и брать, и давать. Возможно, раньше говорили только в значении "давать" - "одалживать деньгами" - делать человека должником.

[identity profile] ptica-ga.livejournal.com 2013-11-17 01:03 pm (UTC)(link)
и то и другое может означать как брать, так и давать
а если без уточнения, я занял, я одолжил, то и то и другое - я взял. так мне кажется.

[identity profile] carmody56.livejournal.com 2013-11-17 01:04 pm (UTC)(link)
+1
суть в контексте

[identity profile] shrodinger-cat.livejournal.com 2013-11-17 01:30 pm (UTC)(link)
Первое - и то, и то (одалживать кому-то, одалживать у кого-то).
Второе - только брать в долг.

А как в словарях?
Edited 2013-11-17 13:31 (UTC)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/ 2013-11-17 01:31 pm (UTC)(link)
И для меня так. :)

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2013-11-17 01:35 pm (UTC)(link)
Я пока не смотрел:)

[identity profile] type-mismatch.livejournal.com 2013-11-17 01:49 pm (UTC)(link)
Присоединюсь к предыдущим комментариям.

"я у него одолжил" и "я ему одолжил", "я у него занял" и "он мне занял". Первое в последнее время слышу намного реже, просто потому, что второе короче и быстрее.

[identity profile] mtyukanov.livejournal.com 2013-11-17 01:50 pm (UTC)(link)
В Академическом одалживать в значении "брать в долг" с пометкой "просторечное".
Как одевать штаны.

[identity profile] werhamster.livejournal.com 2013-11-17 02:23 pm (UTC)(link)
Э... я чего-то недопонимаю.
Одолжил у... и одолжил кому-то, в обе стороны, только падежно-предложное управление разное, а занял - только у кого-то, в смысле взял, потом отдаст.

А как ещё можно?

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2013-11-17 02:26 pm (UTC)(link)
Милый Хамстер, вы выросли в среде литературного, московско-питерского, рафинированного языка, и никогда не слышали на уроке громкого шепота: "Маш, займи мне карандашик!"

[identity profile] werhamster.livejournal.com 2013-11-17 02:27 pm (UTC)(link)
Ещё есть, конечно, винтажные "вы меня очень одолжите, если..." и "одолжайтесь табачком", но не уверена, были ли они нормативными для своего времени.

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2013-11-17 02:27 pm (UTC)(link)
А "занять" в значении "дать в долг" даже с такой пометкой нету?

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2013-11-17 02:28 pm (UTC)(link)
Это не только сейчас, еще Тэффи об этом писала.

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2013-11-17 02:29 pm (UTC)(link)
Увы, приходится их иметь для описания суровой реальности жизни:(

[identity profile] werhamster.livejournal.com 2013-11-17 02:29 pm (UTC)(link)
Йолы-палы (рафинированно скажу я на это). Ещё и карандашик. Велик и могуч, воистину.

[identity profile] raf-sh.livejournal.com 2013-11-17 02:37 pm (UTC)(link)
"В наше время" академической правильности, т.е. когда правильное словоприменение безусловно требовалось в газетах, на радио и ТВ, (1) было равно "давать в долг", а (2) означало "брать в долг". Было ещё "одалживаться" (относительно редко), что означало (2). Но теперь, как я понимаю, в обоих случаях употребляют и так, и сяк (падеж дополнения часто поясняет подразумеваемое значение). Но сегодня, кажется, и "суть да дело" многим не кажется ошибкой.

Page 1 of 6