Переводческое
Feb. 17th, 2013 03:17 pmПопалась идиома, которая интуитивно ясна, и поэтому я этой ясности опасаюсь. В каких-либо словарях ее не нашел, а нагугленные тексты ясности не внесли. Она звучит так:
On the weeping side of [smth].
(В тексте песни лирический герой в грустном настроении идет домой On the weeping side of three o'clock и заранее грустит, зная, что там нет любимой).
Буду очень благодарен, если мне разъяснят.
On the weeping side of [smth].
(В тексте песни лирический герой в грустном настроении идет домой On the weeping side of three o'clock и заранее грустит, зная, что там нет любимой).
Буду очень благодарен, если мне разъяснят.