old_greeb: (Default)
[personal profile] old_greeb
Перевожу некий фанттекст, где время измеряется, в частности, в tendays. Пробовал и так, и этак, и десятидневки, и десятки (тендеи не проходят - английского колорита быть не должно). И очень нескоро вспомнил русское слово "декада". Какой-то выработался барьер против употребления этого ложного друга, который тут как раз и нужен.

Впрочем, это не совсем ложный враг - если называть так слово или выражение, которое кажется нелепой калькой, а на самом деле точно и грамотно передает сказанное в оригинале.
Типиичные примеры - "Кавказская раса" (БСЭ, если что) и "Великая тетка".

*Впрочем, первый пример давно перешел в ложные друзья*

Date: 2012-01-15 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] bukvoyeditsa.livejournal.com
А-а! Мисс Бетси Тротвуд приходилась "великой тёткой" Дэвиду Копперфилду! Переводчики обошлись просто тётушкой и правильно сделали.

Date: 2012-01-15 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Не спорю. Я бы, впрочем, написал "двоюродной бабкой".
Page generated Jun. 20th, 2025 04:30 am
Powered by Dreamwidth Studios