old_greeb: (Котище)
[personal profile] old_greeb
Поставила меня в тупик некая английская фраза, ща покажу. Контекст: некий проповедник растратился на пьянку и блядки, пришлось уехать из города в глушь, и желает он совершить подвиг во славу Господа, оправдаться в глазах жены и детей. А для того построить чего-нибудь типа церкви, маяка, уводящего грешников с путей тьмы, потому как он, проповедник, на собственной шкуре понял, куда эти пути ведут.

После такого абзаца автор ставит фразу:

It was to laugh at.

А меня эта фраза ставит в тупик. Ежели бы после was было something, я бы понял - дескать, над всем предыдущим можно поржать. А так мне совершенно непонятно, кто должен смеяться и над чем.

Благодарен за любые подсказки.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jun. 23rd, 2025 05:01 am
Powered by Dreamwidth Studios