old_greeb: (Котище)
[personal profile] old_greeb
Название главы "The Fly in the Ointment"
Переводчик (гм... воздержусь от эпитетов) переводит:

"Полет в масле".

А че, образно.

Date: 2013-06-16 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
Н. Римский-Корсаков. "Муха-шмель".

Date: 2013-06-16 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Музыка про еврея-летчика?

Date: 2013-06-16 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
эээ... чочо? Время-то позднее

Date: 2013-06-16 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Полет Шмуля.

Date: 2013-06-16 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
Прекрасно! Я-то всего лишь об обратном переводе Flight of the Bumblebee. Также Принц Игорь и рус. нар. "Вестибюль мой, вестибюль"

Date: 2013-06-17 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Перед "вестибюль" должно быть "Ах":)

Date: 2013-06-17 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
точно :)
Возвращаясь же к изначальному сантименту, вспомню Олега Григорьева:

Тонет муха в сладости
В банке на окне.
И нету в этом радости
Ни мухе и ни мне.

Date: 2013-06-17 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Хороший был поэт:)
Page generated Jun. 19th, 2025 05:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios